Books on the Ground
Gearing up the Grassroots with the Gift of Reading
Libreo is on a mission to help make books more accessible to readers that need them most. As written content keeps growing, we believe that the gap can be addressed by a combination of digital connections and on-the-ground legwork. We've seen that simple solutions do succeed.
As a small, non-profit team of volunteers, we welcome strategic partners for pragmatic programs. Here are some of our valued partners:
Mission: A book in every child's hand
StoryWeaver from Pratham Books is a digital open platform that hosts stories in languages from different parts of the world. All the stories are available under Creative Commons licenses which means that the stories are free to use and can be translated into new languages, new stories can be created, and artworks can be freely accessed, by anyone.
Alamaklat by QwertyWorks
Mission: Promote reading and languages at the grassroots
Alamaklat is the non-profit, all-year-round social responsibility initiative of QwertyWorks, a team of professional linguists and managers whose day jobs involve fulfilling translation and localization projects for companies and governments in more than 60 countries worldwide. Alamaklat is a play on the Filipino words for knowledge, book and folklore.
Volunteers of Libreo
Libreo is powered by a bevy of volunteers investing their time and passion, including a husband-and-wife team dedicated to education.
Teacher Judy Gallardo-Estrada
Head Steward for Partnerships and Distribution
Judy is a bibliophile who would rather hang out at the bookstore when in the mall. After getting her university degree, she taught grade-school mathematics in the Philippines before embarking on her journey to become a mother of three. She hopes that someday all children would be equipped with the ability to question each and every information instinctively and discover the untarnished truth on their own.
Jake Irwin Estrada MBA FCIL CL
Co-Steward for Partnerships and Content
Jake's lifelong work has revolved around promoting understanding through translation and localization, beginning in the Philippines where he founded QwertyWorks in 2001. He believes that people learn better using their native thinking language, and are assessed more accurately that way.